Транскрипция слова печь в русском языке



Фонетическая транскрипция - это очень просто

Автор Юлия Шамшурина March 9,

Начиная учить иностранный язык, человек сталкивается с необходимостью правильно произносить новые слова. В отличие от славянских языков, в которых большинство слов читаются по определенным правилам, в том же самом английском довольно много исключений из правил чтения слов. Правильно произносить и читать слова поможет фонетическая транскрипция слов. И хотя часто кажется, что это сложное понятие, на самом деле все очень просто, если однажды разобраться с этим вопросом.

Понятие о фонетической транскрипции

Фонетическая транскрипция — это способ графического фиксирования звуков устной речи. Транскрипция отличается невероятной точностью и основывается на верном произношении. Чтобы добиться этого, каждый знак транскрипции имеет соответствующий графический символ, а каждый символ, в свою очередь, соотносится с четко определенным звуком.

При помощи транскрипции возможно фиксировать на письме не только произношение звуков и слов, но и предложений, и текстов.

Основные правила транскрипции

1) Прежде всего, запись транскрипции всегда ведется в специальных квадратных скобках: [ ].
2) Если в транскрибируемом слове два и больше слогов, обязательно ставится ударение.
3) Если два слова читаются слитно, в фонетической транскрипции это фиксируется с помощью значка лига: [в_дом].
4) В транскрипции не пишутся прописные буквы.
5) Если транскрибируется предложение или текст, знаки препинания не ставятся. Вместо них ставят скошенные вертикальные линии / (если пауза небольшая вроде запятой), // (при более длительной паузе), подобно точке или точке с запятой.
6) Мягкость согласного обозначается в транскрипции с помощью апострофа, ставимого справа от буквы [c'].
7) Неслоговый звук показывается дугой под ним.
8) Длина звука обозначается с помощью двоеточия [а:], иногда с помощью горизонтальной линии над буквой.
9) Для записи слов существует специально разработанный международный фонетический алфавит, который основывается на латинских буквах, а также некоторых значках, взятых из греческого алфавита.
10) Славянские языки на кириллице можно записывать также и кирилличными буквами (это касается восточно-славянских языков).

Транскрипция в русском языке

Несмотря на кажущуюся простоту, русская транскрипция имеет массу нюансов, без знания которых будет сложно верно записать транскрибируемое слово. На транскрибирование в русском распространяются общие правила транскрипции, однако есть дополнительные особенности.
1) Согласные звуки записываются с помощью всех согласных кирилличных букв алфавита, за исключением й и щ.
2) Ъ и ь не обозначают звуков, поэтому в транскрипции их не записывают.
3) Звуки [й] и [ч] всегда мягкие, поэтому в транскрипции они не обозначаются значком мягкости.
4) Звуки [ш],[ж], [ц] всегда твердые, хотя в редких случаях буква ж может давать мягкий звук [ж']. Если после них стоит буква е, она записывается в транскрипции как [э]: ц[э]нить .
5) Буква щ, в транскрипции это звук [ш:'] или [ш'].
6) Если гласные стоят под ударением, они произносятся четко и записываются с помощью шести символов: [а],[у], [о], [и],[э], [ы].
7) Дифтонги ю, я е, ё обозначают два звука и пишутся в транскрипции соответственно [йу],[йа], [йе], [йо] при условии, что они стоят либо в начале слова, либо после гласной, ь или ъ, в остальных случаях — после согласных — они обозначают один звук [у],[а], [э], [о], с обозначением предыдущего согласного мягким.
8) Буква и после разделяющего ь становится дифтонгом и ее транскрипция это [йы] - мура[в'йы].
9) Й в транскрипции некоторых слов пишется как [j] например ча[j]ка .
10) Буквы о и а, в самом начале слова или в первом слоге без ударения в транскрипции звучат как [а], но для их записи используется значок [^].
11) После мягких согласных в слогах без ударения буквы е и я в транскрипции будут записываться как своеобразный звук [иэ]: [р иэб ина] — рябина .
Интересно, что в большинстве русских словарей транскрипция слов не указывается, поэтому необходимо либо научиться ее делать самому, либо пользоваться услугами делающих ее онлайн-ресурсов.

Транскрипция в английском языке

Если русская транскрипция может записываться хоть латиницей, хоть кириллицей, то английская транскрипция всегда записывается с помощью латиницы МФА. На нее также распространяются общие для всех языков правила и символы для транскрибирования слов. Однако в отличие от русского, произношение английских слов имеет более историческую традицию и часто не подчиняется правилам. В таком случаи транскрипция — это единственный выход, чтобы правильно произнести слово. Поэтому большинство английских слов в словарях пишутся с транскрипцией. В ниже приведенной таблице показаны основные символы, употребляемые в транскрипции английских слов.

Знать, что такое фонетическая транскрипция — это очень важно, ведь это знание дает возможность любому не только правильно прочесть слово на чужом языке, но и правильно произносить слова родного языка.

Как сделать фонетический разбор слова печь ?

1) Печь – в слове этом один слог. Транскрипция выглядит так: [п’э́ч’].

2) В слове два согласных звука, обозначенных буквочками П и Ч: [п’] и [ч’]. Первый из числа шумных глухих, имеющих парный звонкий, и мягкий, имеющий твёрдую пару. Второй – тоже шумный глухой, мягкий, но пар ни по одному из этих параметров не имеет.

Звук [ч’] некоторые называют всегда глухим, всегда мягким, и за этим «всегда» скрывается полная бессмыслица. Дело в том, что звуки не меняют своей характеристики. мягкий звук [п’] никак не может превратиться в свой твёрдый антипод [п]. Это буквы П и Б могут обозначать как мягкий [п’], так и твёрдый [п]. Поэтому слово «всегда» при характеристике звуков непарных по одному или обоим параметрам не только является лишним, но и вводит в заблуждение. многие начинают считать, что в большинстве случаев один и тот же звук может быть то твёрдым, то мягким, то звонким, то глухим, и лишь небольшая часть звуков всегда одинакова, а такое понимание – грубейшая ошибка, причину которой я уже указала: звуки мягкие не могут вдруг оказаться твёрдыми, а глухие – звонкими и наоборот. Звуков согласных в русском языке 36, гласит школьная программа, а самом деле 37 (мягкий звук [ж’] давно существует – жюри [ж’у]ри, дрожжи [ж’и], дождик до[ж’и]к, а составители школьных учебников продолжают упорно твердить, что у звука [ж] нет мягкой пары), и каждый из этих 37 звуков никогда не меняет свои характеристики.

Итак, звуков согласных в лексеме ПЕЧЬ два. оба они глухие, мягкие, первый имеет парный звук звонкий и парный твёрдый, второй их не имеет .

3) Звук гласный в данной лексеме один – [э́]. обозначенный буквочкой Е. Естественно, этот звук ударный. Кроме того, буква Е служит в данной лексеме для обозначения мягкости предыдущего согласного [п’].

4) Есть и четвёртая буква в разбираемой лексеме – Ь. Звука эта буква не обозначает и в данном слове является показателем формы: лексема ПЕЧЬ может быть:

  • существительным рода женского с окончанием нулевым в начальной форме (большая печь);
  • глаголом в форме инфинитива (печь пирожки).

5) Итого в слове ПЕЧЬ четыре буквы и три звука.

6) Оформить письменно разбор фонетический можно двумя способами (зависит от учителя – один требует указывать парность согласных, причём в большинстве своём не понимая даже, что парность должна указываться дважды; другой довольствуется нормами программы, согласно которой о парных и непарных согласных дети знать должны, но в школьном фонетическом разборе эти характеристики не отражаются):

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

Шведско-русская практическая транскрипция это:

Использованная литература

  • Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе, слоговых соответствий для китайского и японского языков. М. Р.Валент, 2001. ISBN 5-93439-046-5. С. 191—193. [1]
  • Гиляревский Р.#160;С. Старостин Б.#160;А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. 3-е изд. испр. и доп. М. Высшая школа, 1985. С. 270—276.
  • Лидин Р.#160;А. Иностранные фамилии и личные имена: Практика транскрипции на русский язык: Справочник. М. Толмач, 2006. ISBN 5-903184-05-2. С. 437—462.

Категории:
  • Шведский язык
  • Практическая транскрипция с русским языком

Wikimedia Foundation. 2010 .

Смотреть что такое Шведско-русская практическая транскрипция в других словарях:

Финско-русская практическая транскрипция — Приведённая ниже схема транскрипции включает в себя, наряду с финскими, и шведские имена и названия, встречающиеся в Финляндии. В таблице указаны соответствия букв и их сочетаний в русском тексте согласно рекомендациям Исследовательского#8230; … Википедия

Практическая транскрипция — Практическая транскрипция[1]#160; запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который передаются иноязычные имена и названия; способ включения слов одного языка в текст другого с#8230; … Википедия

Правила транслитерации — Практическая транскрипция (термин введён в 1935 году А. М. Сухотиным) запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с#8230; … Википедия

Фонетический перевод — Практическая транскрипция (термин введён в 1935 году А. М. Сухотиным) запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с#8230; … Википедия

Передача финских названий в русском тексте — Приведённая ниже схема транскрипции включает в себя, наряду с финскими, и шведские имена и названия, встречающиеся в Финляндии. В таблице указаны соответствия букв и их сочетаний в русском тексте согласно рекомендациям Исследовательского#8230; … Википедия

Шведский язык — Самоназвание: Svenska Страны: Швеция, Финляндия … Википедия

Svenska — Шведский язык Самоназвание: Svenska Страны: Швеция, Финляндия Регионы: Северная Европа Официальный статус: Финляндия (вместе с финским), Аландские острова (единственный официальный язык) и … Википедия

Swedish language — Шведский язык Самоназвание: Svenska Страны: Швеция, Финляндия Регионы: Северная Европа Официальный статус: Финляндия (вместе с финским), Аландские острова (единственный официальный язык) и … Википедия

Швед. — Шведский язык Самоназвание: Svenska Страны: Швеция, Финляндия Регионы: Северная Европа Официальный статус: Финляндия (вместе с финским), Аландские острова (единственный официальный язык) и … Википедия

Шведский — язык Самоназвание: Svenska Страны: Швеция, Финляндия Регионы: Северная Европа Официальный статус: Финляндия (вместе с финским), Аландские острова (единственный официальный язык) и … Википедия

Источники: http://www.syl.ru/article/234865/new_foneticheskaya-transkriptsiya---eto-ochen-prosto, http://www.bolshoyvopros.ru/questions/1405113-kak-sdelat-foneticheskij-razbor-slova-pech.html, http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/702176






Комментариев пока нет!

Поделитесь своим мнением

Сумма цифр: код подтверждения